22万种中外图书,1000余场文化活动,82个国家和地区的1700多家展商参展,30万人次入场参观……6月17日—21日,第三十二届北京国际图书博览会(以下简称“图博会”)在北京国家会议中心举办。本届图博会由国家新闻出版署主办、中国图书进出口(集团)有限公司承办,以“以书为媒、交流对话、合作共赢”为主题,汇聚中外知名出版机构,集中展示优质出版物,搭建起文明交流互鉴桥梁。

中外观众在图博会观展。刘薇 摄
精品图书集中亮相
走进北京国家会议中心,图博会特设的“激活经典 熔古铸今——中华优秀传统文化典籍展”吸引了不少读者目光。展览按中华典籍“经史子集”四部体系编排展线顺序,分“经邦纬国”“以史为鉴”“问道诸子”“华章焕彩”4个单元,观众可看到《楚辞集注》《笺注陶渊明集》《分类补注李太白诗》等珍贵古籍复制件。展览还展示了《永乐大典》《敦煌文献全集》《中国历代绘画大系》《儒藏》等古籍高质量整理出版成果。
在图博会中国作家馆,吴义勤、阎晶明、梁晓声等名家为《新时代文学研究丛书》揭幕。该丛书由中国作家协会新时代文学研究中心组织编选,分为《理论批评研究卷》《思潮现象研究卷》《文学传播研究卷》等共10卷,全面展现新时代文学研究风貌。这也是中国作家馆第16次亮相图博会。现场展示的陈彦长篇小说《主角》,随着同名影视剧热播,吸引读者驻足翻阅。恰逢世界杯,阿根廷记者塞尔吉奥·莱文斯基的《梅西传》也受到读者欢迎。
来到图博会北京展区,《人间广厦》《青云梯》《云落》等原创精品图书引人注目,与新大众文艺群体的代表作交相呼应。近年来,随着大批扎根基层、来自平凡岗位的素人创作者脱颖而出,北京十月文艺出版社为这些文坛新力量出版了《久别重逢》《温榆河上的西西弗斯》《风吹起了月光》等作品。
值得一提的是,结合热映影片《给阿嬷的情书》,北京展区创新联动中国华侨历史博物馆,将珍贵的侨批实物与“五个一工程”奖获奖作品《平安批》并置展出。读者不仅可以从真实的侨批中感受鲜活的历史,更能通过文学作品的生动表达体会百年侨韵与家国情怀。
香港展区是图博会的热门打卡地。展区以“城迹文脉:香港文学散步”为主题,打造互动体验。在VR虚实交融体验区,观众戴上设备即可打破文字与现实的壁垒,仿佛置身于也斯笔下的旺角街头、西西《我城》中的奇幻世界、张爱玲流连过的香港大学本部红砖回廊等地,感受现实空间与文学作品的碰撞。
助力中国图书走向世界
本届图博会上,译林出版社带来一部重磅学术著作——北京大学东方文学研究中心教授拱玉书的《苏美尔文明》,该书是第一部由中国学者独立撰写的苏美尔文明研究通论性著作,是构建“东方古典学”话语体系的重要尝试。该书出版后便引起国际著名出版机构施普林格·自然集团的注意,并在本届图博会上举办了英文版版权输出签约仪式。
施普林格·自然集团人文学图书出版副总裁裴米娅表示,“《苏美尔文明》探讨了文字起源与人类经济活动之间的内在关联,并融合历史学与考古学双重视角,阐释了苏美尔文明的进步对全球历史的影响。”
近年来,构建中国哲学社会科学自主知识体系取得一系列重要成果,相关成果借由图博会等平台输出至海外。在中国社会科学出版社主办的“中国自主知识体系”外译成果发布会上,《走向“十五五”的中国经济》《建设共富共享的老龄社会》《“一带一路”的经济学分析》《二里头考古六十年》《中国天文考古学》等著作的英文版以及法文版《(新编)中国通史纲要》《中华文明史简明读本》亮相。
加拿大皇家柯林斯出版集团法语图书总编葛妮表示,法语世界长久以来缺少源自中国学界的原生历史叙述,在翻译《(新编)中国通史纲要》与《中华文明史简明读本》的过程中,中法专家团队反复推敲,力求精准传递文化内涵。依托集团发行网络,两部著作将走进法语高校与图书馆,让法语读者直接聆听中国史学的声音。

图博会北京展区展示的原创精品图书。刘薇 摄
文学作品在中国图书“走出去”格局中占据重要地位。本届图博会上发布的《2026中国图书海外馆藏影响力研究报告》显示,2025年度共有452家出版机构的12778种图书进入海外图书馆系统,与上年度的11839种相比增加了939种。2025年度中国图书(中文)海外馆藏数量在30家以上的图书为《桃花源没事儿》《好天气》《沪上烟火》,均属中国现当代文学。
图博会现场,中外文学互译成果频频亮相。湖南文艺出版社举办《天地扬尘》日文版新书发布暨分享会。该书日文版由树立社出版、水野卫子翻译,书名意译为《人生如尘舞》,并纳入《中国现代文学的风景》丛书。广西出版传媒集团主办的“中越当代文学互译作品《熄灯》新书发布会暨漓江—雅南版权签约仪式”上,作为漓江出版社“中越当代文学互译丛书”之一,越南著名作家吴必素的《熄灯》中文版亮相,吸引读者关注。同时,该社与越南雅南文化传媒出版股份公司签订了《泥潭》越南文版与《留在机场前台的手稿》中文版版权协议。
展示中国文学“走出去”成果的第三届“中国名家名作译介展”,聚焦作家余华。该展展出余华50多个语种、250余部译介作品及相关珍贵资料,以典型个案呈现中国文学国际传播效果与跨文化影响力。
在特别访谈环节,余华谈到,文学的力量源于其对人类共同命运的深切关照。“文学真正的力量就在于它能跨越语言和文化的边界。人的情感是相通的——无论生活在哪个国家、说哪种语言,面对苦难时的坚韧、面对亲情时的柔软,都是共通的。”
作为推动中国图书“走出去”的举措,第七届“中国出版集团好书全球云展销大会”在本届图博会上如约而至。活动为期6个月,通过线上线下深度融合的全渠道推广模式,构建中国图书全球展销生态圈,以科技赋能阅读体验,持续提升中国出版集团品牌的国际影响力。
深化国际出版合作
传统音乐演奏、舞蹈表演、阿拉伯咖啡品鉴……在图博会主宾国阿联酋展区“阿联酋之家”,系列文化活动在端午节假期吸引大量观众参与体验。这是阿联酋时隔11年后第二次担任主宾国,阿联酋文化部与阿联酋驻华使馆携近30家文化出版机构的120余人庞大展团参展,举办主宾国开幕式、中阿版权洽谈会、新书发布、作家沙龙、阅读推广等20余场活动。
“作为一名来自阿联酋的学者,我亲眼见证了两国在文化、学术、经济与人文层面是如何缔结富有意义的伙伴关系的。这种伙伴关系同样体现在阿联酋受邀担任2026年北京国际图书博览会主宾国这一重要安排中。我将其视为对于两国之间不断深化的文化交流与思想对话的重要认可。”第十九届中华图书特殊贡献奖得主、阿联酋大学人文社会科学学院院长穆罕默德·穆萨·穆罕默德·本·胡韦登说。
作为国际性书业盛会,本届图博会的“朋友圈”持续扩容,参展国家较去年新增10个,26家国际出版机构首次参展,现场还设立了27个国家/地区联合展台,集中展示各国出版成果与独特文化魅力。
首次亮相图博会的北京国际文学周,设置12个板块,举办42场文学活动,旨在持续构建“创作—翻译—出版—传播”全链条国际传播体系,让世界读者分享文明互鉴成果。北京国际文学周开幕式上,发布了《第七天》俄文版等5部中国文学外文译本,达成老舍、王蒙、陈建功、吉狄马加、徐则臣等作家作品版权输出协议。
智利作家拉蒙·迪亚斯·埃特罗维奇表示,“越来越多的中国作品译介到了智利,也有很多智利文学译作进入中国各大书店。此次的北京之行,我希望能在这里结交更多朋友,更希望能在图博会和文学周框架内,了解中国和世界各国文学的最新发展,拓宽合作渠道。”
截至书展闭幕,本届图博会共达成中外版权贸易协议(含意向)2835项。其中,各类版权输出协议和意向1959项,引进协议和意向754项,合作出版协议和意向122项。社科类、儿童类、科技类图书的版权贸易量居前三。
在数字化时代,深化国际出版合作离不开创新。第六届出版融合发展国际化论坛上,来自国内外图书馆和出版社负责人、代表等围绕“深化融合创新,共建数字出版新发展”的主题,畅谈出版融合创新实践与国际精准传播。大家认为,深化国际出版合作需要精准对接海外机构资源与读者阅读需求,协同推动中国出版数字化、品牌化、全球化高质量发展。
今年恰逢北京国际图书博览会40周年。40年来,图博会已成为文化交流的桥梁、产业变革的风向标、全民阅读的推动者,并跻身“世界第二大书展”。它既是汇聚中外业界人士的一次盛会,也成为读者广泛参与的阅读节日。(记者 张鹏禹)
《人民日报海外版》(2026年06月25日 第07版)




